Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

être fin saoul

  • 1 être fin saoul

    être fin saoul

    Dictionnaire français-néerlandais > être fin saoul

  • 2 être fin prêt

    Quand vous reviendrez de votre tour de France la maison sera fin prête. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — Когда вы вернетесь из поездки по Франции, дом будет уже совершенно готов.

    2) прост. быть вдрызг пьяным

    "J'étais saoul, il me plaisait pas!" tout est dit [...] l'ivrognesse, là, était fin prête, les chiens aussi étaient fin prêts... les chiennes, surtout, ça tenait qu'à moi que je dise un mot. (L.-F. Céline, D'un château l'autre.) — "Я был пьян, и он мне не понравился!" этим все сказано [...]. Все напились до краев. Кобели были на полном взводе, а суки еще больше, и понятно, от меня зависело сказать свое слово.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être fin prêt

  • 3 fin

    I.
    fin1, fine1 [fɛ̃, fin]
    1. adjective
       a. ( = mince) thin ; [cheveux, sable, poudre, pointe, pinceau] fine ; [taille, doigt, jambe] slender
       b. ( = raffiné) [lingerie, porcelaine, silhouette, membres] delicate ; [traits, visage, or] fine ; [produits, aliments] top-quality ; [mets] exquisite
       c. ( = très sensible) [vue, ouïe] sharp ; [goût, odorat] discriminating
       d. ( = subtil) [personne] astute ; [esprit, observation] sharp ; [allusion, nuance] subtle
    comme c'est fin ! very clever!
    tu as l'air fin ! you look a right idiot! (inf)
       e. (avant le nom = habile) expert
       g. (Canadian = gentil, aimable) nice
    2. adverb
    [moudre, tailler] finely
    II.
    fin2 [fɛ̃]
    1. feminine noun
       a. end
    « Fin » [de film, roman] "The End"
    vers or sur la fin towards the end
    tu m'ennuies, à la fin ! (inf) you're beginning to get on my nerves!
    sans fin [discussion, guerre] endless ; [errer, tourner] endlessly
    prendre fin [réunion] to come to an end ; [contrat] to expire (le on)
    toucher à or tirer à sa fin to be coming to an end
    en fin de compte ( = tout bien considéré) at the end of the day ; ( = en conclusion) finally
       b. ( = mort) end
       c. ( = but) aim
    * * *

    I
    1.
    fine fɛ̃, fin adjectif
    1) [sable, pluie] fine; [fil, écriture, pinceau, pointe] fine; [tranche, couche, verre] thin
    2) [petit pois, haricots verts] quality (épith)
    3) ( délicat) [cheville, taille] slender; [traits] fine; [bijou, dentelle] delicate, fine; [vins, aliments] fine; [plat] delicate
    4) ( subtil) [personne] perceptive; [esprit] shrewd; [allusion, interprétation, humour] subtle; [goût] delicate, subtle

    vraiment c'est fin!iron that's really clever! iron

    avoir l'air fin — (colloq) to look a fool

    tu as l'air fin (colloq) avec ce chapeau! — you look a sight (colloq) in that hat!

    5) ( sensible)
    6) ( remarquable) excellent

    la fine fleur des économistesthe top ou best economists

    7) ( ultime)

    au fin fond dein the remotest part of [pays, région]; at the very bottom of [tiroir, armoire]


    2.

    fin soûl — (colloq) completely drunk

    2) ( finement) [écrire, moudre] finely; [couper] thinly

    3.
    nom masculin
    Phrasal Verbs:

    II fɛ̃
    1) ( terme) end; (de réunion, période) close, end; ( façon dont se termine quelque chose) ending

    toucher or tirer à sa fin — to be coming ou drawing to an end

    sans fin[discussions] endless; [discuter] endlessly

    tu vas te taire à la fin! — (colloq) for God's sake, be quiet!

    tu m'ennuies à la fin! — (colloq) you're really getting on my nerves!

    chômeur en fin de droitsunemployed person no longer eligible for benefit

    fin de sièclepej decadent, fin-de-siècle

    2) ( mort) end, death
    3) ( but) end, aim, purpose
    Phrasal Verbs:
    * * *

    I fɛ̃
    1. nf
    1) (= terme) end

    Elle n'a pas regardé la fin du film. — She didn't watch the end of the film.

    "Fin" — "The End"

    à la fin — in the end, eventually

    À la fin, il a réussi à se décider. — In the end he managed to make up his mind.

    Il sera en vacances fin juin. — He'll be on holiday at the end of June.

    sans fin adj — endless, advendlessly

    2) (= but)
    2. fins nfpl
    (= but) ends

    II fin, -e
    1. adj
    1) (peu épais) (papier, couche, fil) thin, (cheveux, poudre, pointe, visage) fine, (taille) neat, slim
    3) (= subtil) (remarques) (avant le nom) subtle

    c'est fin! ironiquehow clever!

    4) (= sensible) (ouïe, odorat) keen
    5) (placé avant le nom: qui excelle dans une activité)
    2. adv
    1) (= finement) [moudre, couper] finely
    2) (= tout à fait)
    3. nm
    * * *
    I.
    A adj
    1 ( constitué d'éléments très petits) [sable, poudre, pluie] fine;
    2 ( très mince) [gouttelette, fil, trait de crayon, écriture] fine; [tranche, plaque, couche, feuille, verre] thin;
    3 ( effilé) [pinceau, aiguille, plume, pointe] fine;
    4 Comm, Culin [petits pois, haricots verts] quality ( épith); très fins top-quality ( épith);
    5 ( délicat) [cheville, poignet, cou, taille] slender; [traits] fine; il est très fin de visage he's got very fine features;
    6 ( ouvragé) [orfèvrerie, broderie, bijou, dentelle] delicate, fine;
    7 ( de grande qualité) [vins, aliments, lingerie] fine; [plat, mets, morceau] delicate;
    8 ( subtil) [personne] perceptive; [esprit] shrewd; [allusion, interprétation] subtle; [plaisanterie, humour] subtle; [goût] delicate, subtle; vraiment c'est fin! iron that's really clever! iron; jouer au plus fin avec qn to try to outsmart sb; avoir l'air fin to look a fool; tu as l'air fin avec ce chapeau! you look a sight in that hat!;
    9 ( sensible) avoir l'ouïe or l'oreille fine to have a keen sense of hearing; avoir l'odorat or le nez fin to have a keen sense of smell;
    10 ( remarquable) (before n) excellent; c'est une fine cuisinière she's an excellent cook; fin gourmet gourmet; fin connaisseur connoisseur; fin tireur crack shot; la fine fleur des économistes/joueurs d'échecs the top ou best economists/chess players; ⇒ bouche;
    11 ( ultime) (before n) au fin fond de in the remotest part of [pays, région]; at the very bottom of [tiroir, armoire]; ils habitent au fin fond du Massif central they live in the remotest part of the Massif Central; le fin mot de l'histoire the truth of the matter.
    B adv
    1 ( complètement) être fin prêt to be all set; fin soûl completely drunk, sloshed;
    2 ( finement) [écrire, moudre] finely; [couper] thinly.
    C nm le fin du fin the ultimate (de in).
    D fine nf ( boisson) brandy.
    fin limier super-sleuth; fin renard sly customer; fine gueule gourmet; fine lame expert swordsman; fine mouche = fin renard; fines herbes mixed herbs, fines herbes.
    II.
    fin nf
    1 ( terme) end; (de séance, réunion, période) close, end; ( façon dont se termine quelque chose) ending; à la fin de at the end of; fin août/septembre at the end of August/September; en fin de journée/semaine/mois at the end of the day/week/month; à la fin des années 70 in the late '70s; en fin de matinée/d'après-midi late in the morning/afternoon; vers or sur la fin toward(s) the end; en fin de séance ( à la Bourse) at the close; jusqu'à la fin to the (very) end; jusqu'à la fin des temps until the end of time; toucher or tirer à sa fin to be coming ou drawing to an end; tout a une fin everything comes to an end; prendre fin to come to an end; mettre fin à to put an end to; mettre fin à ses jours to take one's own life, to put an end to one's life; ‘fin’ (dans un film, roman) ‘the end’; la fin du monde lit, fig the end of the world; c'est la fin de leurs espoirs it's the end of their hopes; avoir des fins de mois difficiles to find it hard to make ends meet at the end of the month; la quatrième en partant de la fin the fourth from the bottom ou end; la table des matières est à la fin du livre the table of contents is at the back of the book; payable fin janvier/courant/prochain payable at the end of January/of this month/of next month; c'est la fin de tout it's the last straw; mener qch à bonne fin to carry sth off, to bring sth to a successful conclusion; c'est un bon film mais je n'ai pas aimé la fin it's a good film but I didn't like the ending; sans fin [combats, discussions, guerre] endless, never-ending; [discuter, épiloguer, se disputer] endlessly; à la fin in the end; tu vas te taire à la fin! for God's sake, be quiet!, be quiet already US!; tu m'ennuies à la fin! you're really getting on my nerves!; chômeur en fin de droits unemployed person who is no longer entitled to unemployment benefit; fin de siècle pej decadent, fin-de-siècle;
    2 ( mort) end, death; une fin tragique/prématurée a tragic/premature end ou death; il ne vous entend plus, c'est la fin he can no longer hear you, he's dying;
    3 ( but) end, aim, purpose; à cette fin to this end; à toutes fins utiles for whatever purpose it may serve; arriver or parvenir à ses fins to achieve one's aims; à seule fin de for the sole purpose of; ce n'est pas une fin en soi it's not an end in itself.
    fin de l'exercice end of the financial year; fin de semaine weekend; fin de série Comm oddment.
    I
    ( féminin fine) [fɛ̃, fin] adjectif
    1. [mince - sable, pinceau] fine ; [ - cheveu, fil] fine, thin ; [ - écriture] fine, small ; [ - doigt, jambe, taille, main] slim, slender
    [peu épais - papier, tranche] thin ; [ - collant, bas] sheer
    2. [délicat - visage, traits] delicate
    3. [aiguisé - pointe] sharp
    4. [de qualité - aliments, produit] high-quality, top-quality ; [ - mets, repas] delicate, exquisite, refined ; [ - dentelle, lingerie] delicate, fine ; [ - or, pierre, vin] fine
    5. [subtil - observation, description] subtle, clever ; [ - personne] perceptive, subtle ; [ - esprit] sharp, keen, shrewd ; [ - plaisanterie] witty
    c'est fin! (familier & ironique) very clever!
    6. [sensible - ouïe, vue] sharp, keen, acute ; [ - odorat] discriminating, sensitive
    7. (avant le nom) [extrême]
    dans le ou au fin fond du placard at the very back of the closet
    le fin mot de l'histoire c'est... the best of it is...
    8. (avant le nom) [excellent]
    fin adverbe
    1. [finement - moulu] finely ; [ - taillé] sharply
    2. [tout à fait]
    fine bouche nom féminin
    1. [gourmet]
    fine gueule nom féminin
    II
    [fɛ̃] nom féminin
    1. [terme - d'une période, d'un mandat] end ; [ - d'une journée, d'un match] end, close ; [ - d'une course] end, finish ; [ - d'un film, d'un roman] end, ending (substantif comptable)
    fin mai/1997 (at the) end of May/1997
    se battre/rester jusqu'à la fin to fight/to stay to the very end
    mener quelque chose à bonne fin to pull ou to carry something off (successfully)
    mettre fin à ses jours to put an end to one's life, to take one's own life
    tirer ou toucher à sa fin to come to an end, to draw to a close
    faire une fin to settle down, to get married
    ça y est, j'en vois la fin! at last, I can see the light at the end of the tunnel!
    avoir ou connaître des fins de mois difficiles to find it hard to make ends meet (at the end of the month)
    2. [disparition] end
    la fin de la civilisation inca the end ou death of Inca civilization
    ce n'est quand même pas la fin du monde! it's not the end of the world, is it!
    c'est la fin de tout ou des haricots! (familier & humoristique) our goose is cooked!
    3. [mort] death, end
    avoir une fin tragique/lente to die a tragic/slow death
    4. [objectif] end, purpose
    à cette fin to this end, for this purpose, with that aim in mind
    à seule fin de with the sole aim of, (simply) for the sake of, purely in order to
    arriver ou parvenir à ses fins to achieve one's aim
    à des fins politiques/religieuses to political/religious ends
    ————————
    à la fin locution adverbiale
    1. [finalement] in the end, eventually
    2. (familier) [ton irrité]
    mais à la fin, où est-il? where on earth is it?
    ————————
    à la fin de locution prépositionnelle
    at the end ou close of
    à toutes fins utiles locution adverbiale
    1. [pour information]
    je vous signale à toutes fins utiles que... for your information, let me point out that...
    2. [le cas échéant] just in case
    dans la boîte à gants j'avais mis à toutes fins utiles une carte de France I had put a map of France in the glove compartment just in case
    ————————
    en fin de locution prépositionnelle
    en fin de soirée/match towards the end of the evening/match
    être en fin de liste to be ou to come at the end of the list
    en fin de compte locution adverbiale
    fin de race locution adjectivale
    fin de siècle locution adjectivale
    ————————
    sans fin locution adjectivale
    1. [interminable] endless, interminable, never-ending
    ————————
    sans fin locution adverbiale

    Dictionnaire Français-Anglais > fin

  • 4 fin

    nf., achèvement, bout ; but ; dénouement ; solution (d'une affaire) ; mort: FIN (Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Bellecombe-Bauges, Billième, Compôte- Bauges, Giettaz, Hauteville-Sa.236, Houches, Megève, Montagny-Bozel.026, Montendry, Morzine, Notre-Dame-Be., Praz-Arly, St-Nicolas-Cha., Table, Thônes.004, Trinité), finh (Lanslevillard, Peisey) ; bè < bout> (001). - E.: Laps, Compte.
    Fra. On en voit pas fin la fin // le bout = ça n'en finit pas: on nê vai pâ l'bè (001).
    A1) fin dans le temps, fin de la gestation, terme: térmo nm. (Saxel).
    A2) fin, conclusion, terminaison d'une affaire: DÉFINICHON < définition> nf. (001,003,004, Genève.022,).
    A3) frontière, limite, territoires fin limite // frontière, limites de territoire, (nombreux ld.): fin nfpl. (003), konfin (Clusaz, Combe-Si.).
    B1) vt., faire bonne fin, bien tourner, bien réussir, (ep. de qq.): fére bona fin (001), fâre bouna fin (Cordon.083) ; byê / byin fin russi (001 / 083).
    B2) faire mauvaise fin, mal tourner: fére môvéza fin (001), mâ vrî (001,083), mâ russi (001,083), flâ fin on // d' fin môvé koton <filer fin un // du fin mauvais coton> (001).
    C1) ladv., à la fin, pour finir, enfin, finalement: à la fin (001,026,228,236), pr abo < par à bout> (001, AMA.).
    C2) enfin, en un mot, en conclusion, finalement: in définichon (003,004,022), total (001).
    C3) sans fin, sans arrêt, incessant, ininterrompu: sê / sin fin fin ladv./ladj. (001 / 228).
    adj., mince, menu, petit, ténu, léger, frêle, (pro.): FIN, FIN-NA / fina, -E (Aillon- J., Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Chambéry.025, Cordon.083, Doucy- Bauges.114, Montagny-Bozel.026, Ste-Reine, Saxel.002, Thônes.004 / Arvillard.228, Chamonix) || fi-nh ms., fî-nh mpl., fino fs., -ê fpl. (St-martin- Porte.203) || f. fi-nna (Lanslebourg) ; PRIN, prin-na (003,026) / PRINMA (001,002,003,004,021,025, 114,228b) / prima (083,203,228a, Samoëns), -E. - E.: Aube, Bête, Bois, Complètement, Finement, Fond, Parcimonieux, Sommet.
    A1) fin, délicat, joli, (ep. du physique d'une personne) ; fin et finaud: FIN, -NA, -E (001,025, 026) || finè, -ta, -e (ep. d'un jeune homme ou d'une jeune fille) (001, BEA.) ; mijolin, -na, -e (002).
    A2) fin, délicat, perspicace, sagace, très intelligent, intuitif, diplomate, rusé, subtil, futé ; minutieux, très adroit de ses mains ; très instruit, à l'aise en société aussi bien dans le beau monde que chez les petites gens ; qui connaît les bonnes manières, mais tout en restant d'une très grande simplicité ; diplomate ; subtil: FIN, -NA, -E (001, 003, Marthod).
    A3) fin, fine, (ep. de l'oreille, de l'ouie): FIN, -NA, -E (001).
    A4) fin, extrême: FIN, -NA, -E (001,002,003,004).
    Fra. Tout (à fait) au bout: u fin bè < au fin bout> (001,002).
    Fra. Tout (à fait) au sommet: u fin fin sonzhon / sanzhon < au fin sommet> (001,003,004 / 002).
    Fra. Tout (à fait) au fond: u fin fin fon / fan < au fin fond> (001,003 / 004).
    B1) adv., fin, complètement, à fond, vraiment, pour de bon: FIN, -NA, -E (001,002).
    Sav. Étre fin prè <être fin prêt // être vraiment prêt (dans les moindres détails)> (001,002).
    Sav. Étre fin su <être fin saoul // être complètement ivre> (001, 002). - N.1: À St-Martin-Porte et ailleurs également, cet adj. peut précéder un autre adj. pour lui donner une valeur de superlatif affectif ; il s'accorde avec cet autre adj..
    C1) v., rendre plus fin: aprinmâ (Villards-Thônes), aprêmâ (083). - E.: Étendre (du fumier).

    Dictionnaire Français-Savoyard > fin

  • 5 fin

    fin1 [fẽ]
    〈v.〉
    1 einde slot
    3 doel oogmerk
    4 juridisch eis rechtsmiddel
    voorbeelden:
    1    informeel〉 c'est la fin des haricots er is niks meer aan te doen, nu hebben we het wel gehad
          fin de saison, fin de série restanten van modeartikelen; (seizoens)opruiming
          personnage fin de siècle decadent persoon
          mettre fin à doen beëindigen, een eind maken aan
          mettre fin à ses jours, à sa vie zelfmoord plegen
          prendre fin eindigen
          toucher, tirer à sa fin op zijn eind lopen
          à la fin ten slotte, uiteindelijk
          en fin d'après-midi aan het eind van de middag
          en fin de compte per slot van rekening, tenslotte
          être en fin de course doodmoe zijn
          sans fin eindeloos
    3    arriver, en venir à ses fins zijn doel bereiken
          faire qc. à bonne fin iets met een goede bedoeling doen
          spreekwoord〉 la fin justifie les moyens het doel heiligt de middelen
          spreekwoord〉 qui veut la fin veut les moyens waar een wil is, is een weg
          à cette fin, à ces fins met dat doel, daartoe
          à quelle fin? waarom?
          à seule fin de, à seules fins de slechts om te
          à toutes fins utiles zo nodig, ten overvloede
          informeel〉 tu es un idiot à la fin je bent toch eigenlijk een stommeling
    4    se voir opposé une fin de non-recevoir figuurlijk nul op 't rekest krijgen
    ————————
    fin2 [fẽ]
    〈bijvoeglijk naamwoord; ook bijwoord, m.〉
    1 fijnzuiver, van eerste kwaliteit, zacht
    3 scherpzinnigintelligent, slim
    4 bekwaamhandig, behendig
    5 fijndun, klein, slank, spits, scherp
    6 verstdiepst, uiterst
    voorbeelden:
    1    (eau de vie) fine brandewijn
          épicerie fine delicatessewinkel
          la fine fleur de bloem, de keur
          un fin morceau een lekker hapje
          partie fine discreet uitje met vrouwen; avondje relaxen
          le fin du fin het fijnste van het fijnste
      →  gueulemouche 
    2    avoir le nez fin een scherpe reuk hebben
    3    jouer au plus fin avec qn. iemand te slim af willen zijn
    4    il est un fin connaisseur hij is een uitnemend kenner
    5    pluie fine motregen
    6    au fin fond de in de verste uithoek van
          connaître le fin mot de l'histoire het fijne van de zaak weten
    ¶    être fin prêt geheel klaar zijn
          être fin saoul stomdronken zijn
    1. f
    2) uiteinde, dood
    3) doel
    4) eis [juridisch]
    2. adj, adv
    1) fijn, teer
    3) scherpzinnig, slim
    4) bekwaam, handig
    5) fijn, dun, spits
    6) diepst, uiterst

    Dictionnaire français-néerlandais > fin

  • 6 fin

    I.
    n. m. C'est lefin du fin! It's the cat's whiskers! — It's the bee's knees! — It's first-rate!
    II.
    n. f.
    1. La fin des haricots: 'The last straw', the limit. Ça, c'est vraiment la fin des haricots! Well, that does it, count me out!
    2. Avoir des fins de mois difficiles: To 'find it difficult to make ends meet', to be short of money.
    3. Faire ses fins de mois: To engage in part-time prostitution to make ends meet.
    4. Liquider lesfins de série: To 'weed out the weak', to get rid of the weaklings. (Originally this expression referred only to the selling off at reduced prices of items that were not 'going well'.)
    5. Faire une fin (of footloose and fancy-free person): To turn over a new leaf and get married.
      a To end one's footloose and fancy-free days in style by a wealthy and opportune marriage.
      b To 'go out in a blaz'e of glory', to die in style.
    7. Sentir lafin de saison: To 'be getting past it', to have aged noticcably.
    III.
    adj. Avoir l'air fin: To 'look a proper Charlie', to look stupid. Ce que t'as l'air fin, mon pauvre vieux! (iron.): If you could only see yourself! (you'd realize how silly you are).
    IV.
    adv. Completely, absolutely. Etre fin prêt: To be ready to go. Etre fin ratiboisé: To be 'skint', to be stoney-broke. Etre fin saoul: To be 'pissed', 'sozzled', to be dead drunk.

    Dictionary of Modern Colloquial French > fin

  • 7 fin

    I f
    fin de mois1) конец месяца 2) остаток от месячной зарплаты
    boucler ses fins de moisсводить концы с концами
    fin de siècle1) конец века ( о 90-х годах) 2) декадентский
    mettre fin à qchположить конец чему-либо, прекратить
    toucher [tirer] à sa fin, être sur sa fin, tenir à la fin — близиться к концу
    mener à bonne finдовести до благополучного конца; успешно завершить
    vers la fin, sur la fin — к концу
    en fin de compte, en dernière fin — в конечном счёте; в конце концов
    en fin de... — под конец..., в конце...
    les meilleures choses ont une fin; tout a une fin погов.ничто не вечно; всё когда-нибудь кончается
    ••
    mot de la finвыразительная концовка, меткое слово в конце доклада и т. п.; последнее слово
    fin de sérieраспродажа со скидкой
    être en fin de courseтерять последние силы, выдыхаться
    faire une finостепениться, жениться; занять прочное положение
    2) смерть, кончина
    3) намерение, цель
    arriver à ses fins, en venir [parvenir] à ses fins — достичь цели, добиться своего
    à quelle fin avez-vous fait cela? — с какой целью сделали вы это?
    aux fins de... — в целях
    à seule(s) fin(s) de... — с единой целью, лишь бы только
    la fin justifie les moyens, qui veut la fin veut les moyens посл.цель оправдывает средства
    4) юр.
    5) юр. предмет иска
    II 1. adj ( fém - fine)
    ••
    nez finтонкий нюх (также перен.); проницательность
    5) острый, остроумный
    6) лукавый, хитрый
    bien fin qui l'attrapera [qui l'aura] — его не проведёшь, его на кривой не объедешь
    7) изысканный; изящный
    8) тонкий, искусный; умелый
    fin gourmetтонкий ценитель блюд; гастроном
    c'est fin, ce que tu a fait là — здорово ты это сделал
    fin fond — самое сокровенное; глубина
    fin fond de la provinceглухая провинция
    2. m
    1) суть, главное
    voilà [c'est] le fin du fin — это самое главное, самое существенное; самое лучшее
    jouer au plus fin avec qnстараться хитрить с кем-либо
    4)
    écrire en finписать мелким почерком
    5) проба (золота и т. п.)
    3. adv
    1) тонко, мелко
    toucher fin, prendre fin la bille — едва, легко задеть шар

    БФРС > fin

  • 8 ivre

    adj., soûl, saoul, pris de vin, enivré: SU / SÛ (Albanais.001b, Annecy.003, Saxel.002, Thônes.004) / chu / chû (001a, Balme-Si.020) / cheû (Albertville.021) / sou (Aix, Arvillard.228, Chambéry, St-Alban-Hu., Viviers-Lac), -LA, -E || sòy, soulo, -ê (St-Martin-Porte.203) ; chiko (002,003,004) / tyouko (001b, Arvillard.228) / tch(y)ouko (001a), -a, -e, R. => Chique ; kwé, -ta < cuit> (001,021, Cordon) / kwétshe (Morzine.081), -e ; (fin) nyako, -a, -e < trop cuit> (001,021) ; ryon, -da, -e < rond> (001) ; plyin, -na, -e < plein> (001) ; borâ < bourré> pp. (001) / bourâ (Villards- Thônes), -â, -é ; beurâ, -â, -é < beurré> (001) ; pafo, -a, -e (001), R. => Eau-de-vie ; pètâ, -â, -é < peté> pp. (001) ; nai, -ra, -e < noir> (001) ; pyon inv. (021,228), pyôn mpl. (203) ; ponpèta < pompette> (001) ; brindzingo, -a, -e (003,004) ; su // plyin // ryon ivre m'on bodin <soûl // plein // rond ivre comme un boudin> (001) ; su man la têra < soûl comme la terre> (002) ; fyolo, -a, -e (Épagny), R.3. - E.: Drap, Fou, Rassasié.
    A1) légèrement ivre // éméché: gri, -za, -e < gris> (001,003) ; émètyà, -à, -è pp. (001).
    A2) ivre en ayant le vin gai et qui rit toujours: fyoulo, -a, -e (021), R.3. - E.: Distrait.
    B1) v., être ivre, avoir bu un coup de trop: avai ivre sa kwéta < avoir ivre sa cuite> (001,003,004) // sa chika < sa chique> (002,003,004) // son kontyo < son compte> (001) // sa tyola < sa tuile> (001,003) // sa ninâ (003, Genève.022), étre dyin lé byole < être dans les bouleaux> (003) ; avai on kou ivre dzhan / dyê ivre l'nâ (081 / 001) ; ramenâ na maala starzyà de travé < ramener une malle chargée de travers> (Giettaz), avai shardyà d'travé < avoir chargé de travers> (001) ; avai son vyazho < avoir son chargement> (St-Pierre-Alb.) ; étre ivre graton // kwé (Épagny.294) ; avai l'tozon (294). - E.: Toqué.
    B2) être ivre mort, être complètement ivre: étre fin ivre su / chu // nyako < fin soûl> (001), avai na ivre bona / bouna ivre chika < avoir une bonne chique> (003,004 / 002), avai na bona ivre tyola < avoir une bonne ivre tuile (reçue sur la tête)> (001,003) // maala < malle> (020) // ninâ (003,022).
    B3) enivrer, soûler, saouler: soulâ vt. (001,002, COD.), sulâ (001,003,004, PPA.), nyakâ (001). - E.: Lasser.
    B4) s'enivrer, se soûler / se saouler, se biturer / se bitturer, se cuiter, s'ivrogner: se soûlâ vp. (002,005), se sûlâ (001,003,004), se cheûlâ (021) ; se tyoukâ (228) ; prêdre on-na ivre kwéta // tyola <prendre une ivre cuite // tuile> vi. (001,021 // 001), se chikâ vp. (002).
    B5) désenivrer: défyolâ vt. (Épagny), R.3.

    Dictionnaire Français-Savoyard > ivre

  • 9 flat

    flat [flæt]
    plat1 (a), 3 (b), 3 (c) dégonflé1 (a) crevé1 (a) à plat1 (a), 1 (d) éventé1 (b) monotone1 (c) en dessous du ton1 (e), 2 (c) catégorique1 (f) fixe1 (g) catégoriquement1 (f), 2 (a) appartement3 (a) bémol3 (e) crevaison3 (f)
    (a) (countryside, feet, stomach, chest, shoes) plat; (surface) plan; (roof) plat, en terrasse; (nose) épaté, camus; (curve) aplati; (tyre → deflated) à plat, dégonflé; (→ punctured) crevé; (ball, balloon) dégonflé; (picture) sans relief; (in painting → colour) mat; Architecture (vault) plat; (arch) déprimé;
    to stretch out flat (person) s'allonger à plat;
    to stand flat against the wall (person) se plaquer contre le mur; (item of furniture) être adossé contre le mur;
    it folds up flat c'est pliable;
    he was lying flat on his back il était allongé à plat sur le dos;
    figurative to be flat on one's back (with illness) être alité;
    lay the book flat on the desk pose le livre à plat sur le bureau;
    also figurative to knock sb flat faire tomber qn à la renverse;
    the blow laid him flat le coup l'a assommé;
    to fall flat on one's back tomber sur le dos;
    to fall flat (joke) tomber à plat; (play etc) faire un four;
    to fall flat on one's face tomber la tête la première; figurative se casser le nez;
    the city had been bombed flat les bombardements avaient rasé la ville
    (b) (soft drink, beer, champagne) éventé;
    to go flat (beer, soft drink) s'éventer, perdre ses bulles
    (c) figurative (monotonous → style, voice) monotone, terne; (without emotion → voice) éteint; (stock market, business) au point mort; (social life) peu animé;
    to feel flat se sentir vidé ou à plat;
    business has been a bit flat lately les affaires sont calmes ces derniers temps
    (d) (battery) à plat
    (e) Music en dessous du ton, trop bas;
    to be flat (singer) chanter en dessous du ton ou trop bas; (instrumentalist) jouer en dessous du ton ou trop bas;
    E flat mi m bémol
    (f) (categorical → refusal, denial) catégorique;
    to give a flat refusal refuser catégoriquement;
    you're not going, and that's flat! tu n'iras pas, un point c'est tout!
    (g) Commerce (rate, fare, fee) fixe
    (a) (categorically) catégoriquement;
    she turned me down flat elle m'a opposé un refus catégorique
    in thirty seconds flat en trente secondes pile
    (c) Music en dessous du ton
    flat broke complètement fauché
    3 noun
    (a) British (apartment) appartement m;
    (block of) flats immeuble m (d'habitation)
    (b) (of hand, blade) plat m
    the flat (races) le plat; (season) la saison des courses de plat
    (d) on the flat (horizontally) horizontalement; Railways (track) en palier; Sport sur le plat
    (e) Music bémol m
    (f) familiar (puncture) crevaison f; (punctured tyre) pneu m crevé ; (deflated tyre) pneu m à plat ;
    we got a flat (puncture) nous avons crevé
    (g) Theatre ferme f
    salt flats marais mpl salants
    (b) (shoes) chaussures fpl plates
    (exhausted) à plat, vidé; (drunk) fin saoul; (knocked out) K-O
    to work flat out travailler d'arrache-pied;
    to be going flat out (car) être à sa vitesse maximum; (driver, runner, horse) être au maximum ou à fond;
    the car does 100 mph flat out la vitesse maximale ou de pointe de la voiture est de 160 km/h;
    she's going flat out to win the chairmanship elle met tout en jeu pour obtenir la présidence
    ►► flat bed (of lorry) plateau m;
    flat blade screwdriver tournevis m à lame plate, tournevis m plat;
    Nautical flat calm calme m plat;
    British flat cap casquette f;
    Computing flat file fichier m de données non structurées;
    Computing & Television flat monitor écran m plat;
    Computing flat panel display moniteur m à écran plat;
    Horseracing flat race course f de plat;
    Horseracing flat racing (races) plat m; (season) saison f des courses de plat;
    Computing & Television flat screen écran m plat;
    Horseracing flat season saison f des courses de plat;
    flat top (haircut) brosse f; American familiar (aircraft carrier) porte-avions m inv;
    Australian flat white (coffee) café m au lait

    Un panorama unique de l'anglais et du français > flat

  • 10 soûl comme une bourrique

    разг.
    (soûl [или rond, plein] comme une bourrique [или comme un âne, comme un bourrin, comme la bourrique à Robespierre, comme un cochon, comme trente-six cochons, comme une grive, канад. comme un pape, comme un Polonais, comme des tiques, comme une vache] [тж. soûl jusqu'à la troisième capucine, fin soûl])
    пьян в стельку; мертвецки, вдрызг пьян; пьян в доску, в дым

    Coupeau, soûl comme une grive, recommençait à piauler et disait que c'était le chagrin. (É. Zola, L'Assommoir.) — Купо, уже пьяный вдрызг, снова начал реветь, говоря, что он пьет с горя.

    Ils étaient déjà soûls comme des tiques. (É. Zola, L'Assommoir.) — Все они уже были пьяны в стельку.

    Dans la méchante auberge de l'endroit, on chantait fort, et en passant j'aperçus le fameux Guilhem de la Mathiœ, saoul comme la bourrique à Robespierre, ainsi qu'on dit, je ne sais pourquoi. (E. Le Roy, Jacquou le Croquant.) — Из грязного местного кабака неслись громкие песни, проходя мимо я увидел сам пресловутого Гильема де ла Матье, пьяного как осел Робеспьера, - так говорят, я не знаю, почему.

    - Reste simplement pour dormir, alors, insista Bee. Il accepta parce qu'il était incapable, saoul comme une vache, de marcher sans heurter un meuble, sans se cogner contre un mur. (D. Decoin, John l'Enfer.) — - Тогда оставайся просто спать, - настаивала Би. Аттон согласился, так как был пьян вдрызг и был не в состоянии передвигаться, не задевая за мебель и не натыкаясь на стенку.

    Ludo, en faisant une marche arrière, est entré dans un mur. Il était saoul comme un Polonais. (M. Vianey, L'évidence du printemps.) — Людо, дав задний ход, врезался в стенку. Он был пьян вдрызг.

    Celui-là est comme les autres. Mais il est toujours saoul comme la Pologne, et il a une jambe raide. (M. Pagnol, Le château de ma mère.) — Этот такой же, как и все, но он всегда пьян в доску, и одна нога у него не сгибается.

    À son tour, il se pencha sur Mauguio et l'examina. L'autre, peu à peu, revenait à lui. Les apprentis toubibs lui faisaient peut-être peur. - Il est soûl comme trente-six cochons, dit le carabin. (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich'.) — В свою очередь студент-медик склонился над Могио, чтобы осмотреть его. Магио мало-помалу приходил в себя. Похоже, что он боялся студентов-медиков. - Он пьян в стельку, - сказал будущий врач.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > soûl comme une bourrique

  • 11 do

    do, dăre, dĕdi, dătum - tr. -    - Quelques formes archaïques:    - danunt = dant    - duim = dem    - duis = des    - duit = det    - duint = dent    - duas = des    - dane = dasne.    - voir datum.    - voir datus.    - voir dato. [st1]1 [-] donner, offrir, confier, remettre, admettre, accorder, permettre, concéder, présenter.    - Ea causa illam (= ancillam) emi, dono quam darem matri meae - Ne duas (illam), neve te advexisse dixeris, Plaut. Merc.: Je l'ai achetée pour la donner à ma mère - Ne la lui donne pas et ne dis pas que tu l'as ramenée.    - dare alicui aliquid in manus: donner qqch à qqn en mains propres.    - dare alicui copiam: donner à qqn la possibilité.    - manus dare: se rendre.    - dare terga: tourner le dos, fuir.    - dare ut: - [abcl]a - accorder de (que). - [abcl]b - admettre que.    - id certe non dant ut... Cic.: ils n'admettent certainement pas que...    - dabat et famae, ut... Tac.: il tenait aussi à faire croire que...    - da femina ne sim, Ov. M. 12: accorde-moi de n'être pas femme.    - dare iter alicui per provinciam: permettre à qqn de passer par la province.    - dare + adj. verbal: donner à (l’adjectif verbal a le sens de l’infinitif de but.)    - agros locupletium colendos dedit, Cic.: il donna les terres des riches à cultiver.    - dare id alicui cogitendum, Cic.: soumettre cela aux réflexions de qqn.    - dare operam alicui rei: se consacrer à qqch.    - dare operam ut + subj.: faire en sorte que.    - dare bibere: donner à boire.    - da mihi castra sequi: permets-moi de suivre le camp.    - dare inter sese: [donner entre eux]= échanger mutuellement.    - dantur opes nulli nunc nisi divitibus, Mart. 5, 81, 2: on ne prête qu'aux riches.    - dare nomen: donner son nom, s’enrôler (pour le service militaire).    - impers. - datur: il est donné, il est permis, on permet, on peut.    - interim recedere sensim datur, Quint. 11, 3, 127: on peut toutefois se reculer tout doucement.    - nonne cernere datur...? Plin-jn.: ne nous est-il pas donné de voir...?    - dari sibi diem postulabat, Plin. Ep. 9: il demanda qu'on lui accordât un délai.    - locus se dat: l’occasion se présente.    - ut res dant sese, Ter.: selon que les choses se présentent, selon les circonstances. [st1]2 [-] mettre, remettre, livrer, abandonner; jeter, placer; servir (à table).    - data pridie Kal. Decembr.: (lettre) datée de la veille des calendes de décembre.    - hostes in fugam dare: mettre les ennemis en fuite.    - aliquem in custodiam dare: mettre qqn en prison.    - ad terram aliquem dare: jeter qqn à terre.    - dare se aegritudini: s'abandonner à la tristesse.    - dare aliquem leto, Phaedr.: mettre à mort qqn.    - dare diripiendam urbem, Cic.: livrer la ville au pillage.    - dare praedae, Liv.: livrer au pillage.    - dare funera in rogos, Ov.: jeter des cadavres sur les bûchers.    - dare alicui turdum, Hor.: servir une grive à qqn. [st1]3 [-] attribuer, imputer; fixer (un jour); imposer.    - avec double dat. - vitio alicui aliquid dare: reprocher qqch à qqn.    - crimini dedit mihi meam fidem: il m’a reproché ma bonne foi.    - dare aliquid alicui laudi: louer qqn pour qqch.    - dare diem colloquio: fixer un jour pour un entretien.    - dare diem alicui: assigner qqn en justice.    - dare alicui negotium ut...: donner à qqn la mission de...    - Fabio datum ut... Liv.: on chargea Fabius de... [st1]4 [-] causer, provoquer, produire.    - alicui damnum dare: causer du dommage à qqn.    - dare foras librum (= edere librum), Cic. Att. 13: publier un livre.    - dabat omnia tellus, Ov.: la terre produisait tout. [st1]5 [-] dire, exposer, raconter.    - iste deus qui sit, da nobis, Virg.: dis-nous quel est ce dieu.    - quam ob rem has partes didicerim, paucis dabo, Ter. Heaut.: pourquoi ai-je appris ce rôle? Je vais le dire en peu de mots.    - Thessalici da bella ducis, Val. Fl. 5: chante les combats du héros thessalien. [st1]6 [-] nommer, prononcer (un jugement); juger.    - dare sententiam: prononcer une sentence.    - absentibus secundum praesentes dabat, Suet.: il donnait gain de cause aux parties présentes contre les absents.    - dare litem secundum aliquem: donner gain de cause à qqn.    - si contra te lis data erit, Gell.: si c'est à toi qu'on donne tort. [st1]7 [-] faire jouer, jouer, représenter une pièce (de théâtre).    - dare fabulam: jouer une pièce. [st1]8 [-] locutions diverses.    - in pedes se dare: s’enfuir.    - se dare alicui, alicui rei: se consacrer à qqn, à qqch.    - dare operam alicui rei: s'adonner à qqch, s'appliquer à qqch.    - dare operam valetudini: s'occuper de sa santé.    - poenas dare: subir un châtiment, être puni.    - sic datur, Plaut.: tel est ton destin! tu as ce que tu mérites: attrape!    - dare tabellam de aliquo: **donner au juge un bulletin pour qu'il prononce la sentence de qqn** = faire prononcer une sentence.
    * * *
    do, dăre, dĕdi, dătum - tr. -    - Quelques formes archaïques:    - danunt = dant    - duim = dem    - duis = des    - duit = det    - duint = dent    - duas = des    - dane = dasne.    - voir datum.    - voir datus.    - voir dato. [st1]1 [-] donner, offrir, confier, remettre, admettre, accorder, permettre, concéder, présenter.    - Ea causa illam (= ancillam) emi, dono quam darem matri meae - Ne duas (illam), neve te advexisse dixeris, Plaut. Merc.: Je l'ai achetée pour la donner à ma mère - Ne la lui donne pas et ne dis pas que tu l'as ramenée.    - dare alicui aliquid in manus: donner qqch à qqn en mains propres.    - dare alicui copiam: donner à qqn la possibilité.    - manus dare: se rendre.    - dare terga: tourner le dos, fuir.    - dare ut: - [abcl]a - accorder de (que). - [abcl]b - admettre que.    - id certe non dant ut... Cic.: ils n'admettent certainement pas que...    - dabat et famae, ut... Tac.: il tenait aussi à faire croire que...    - da femina ne sim, Ov. M. 12: accorde-moi de n'être pas femme.    - dare iter alicui per provinciam: permettre à qqn de passer par la province.    - dare + adj. verbal: donner à (l’adjectif verbal a le sens de l’infinitif de but.)    - agros locupletium colendos dedit, Cic.: il donna les terres des riches à cultiver.    - dare id alicui cogitendum, Cic.: soumettre cela aux réflexions de qqn.    - dare operam alicui rei: se consacrer à qqch.    - dare operam ut + subj.: faire en sorte que.    - dare bibere: donner à boire.    - da mihi castra sequi: permets-moi de suivre le camp.    - dare inter sese: [donner entre eux]= échanger mutuellement.    - dantur opes nulli nunc nisi divitibus, Mart. 5, 81, 2: on ne prête qu'aux riches.    - dare nomen: donner son nom, s’enrôler (pour le service militaire).    - impers. - datur: il est donné, il est permis, on permet, on peut.    - interim recedere sensim datur, Quint. 11, 3, 127: on peut toutefois se reculer tout doucement.    - nonne cernere datur...? Plin-jn.: ne nous est-il pas donné de voir...?    - dari sibi diem postulabat, Plin. Ep. 9: il demanda qu'on lui accordât un délai.    - locus se dat: l’occasion se présente.    - ut res dant sese, Ter.: selon que les choses se présentent, selon les circonstances. [st1]2 [-] mettre, remettre, livrer, abandonner; jeter, placer; servir (à table).    - data pridie Kal. Decembr.: (lettre) datée de la veille des calendes de décembre.    - hostes in fugam dare: mettre les ennemis en fuite.    - aliquem in custodiam dare: mettre qqn en prison.    - ad terram aliquem dare: jeter qqn à terre.    - dare se aegritudini: s'abandonner à la tristesse.    - dare aliquem leto, Phaedr.: mettre à mort qqn.    - dare diripiendam urbem, Cic.: livrer la ville au pillage.    - dare praedae, Liv.: livrer au pillage.    - dare funera in rogos, Ov.: jeter des cadavres sur les bûchers.    - dare alicui turdum, Hor.: servir une grive à qqn. [st1]3 [-] attribuer, imputer; fixer (un jour); imposer.    - avec double dat. - vitio alicui aliquid dare: reprocher qqch à qqn.    - crimini dedit mihi meam fidem: il m’a reproché ma bonne foi.    - dare aliquid alicui laudi: louer qqn pour qqch.    - dare diem colloquio: fixer un jour pour un entretien.    - dare diem alicui: assigner qqn en justice.    - dare alicui negotium ut...: donner à qqn la mission de...    - Fabio datum ut... Liv.: on chargea Fabius de... [st1]4 [-] causer, provoquer, produire.    - alicui damnum dare: causer du dommage à qqn.    - dare foras librum (= edere librum), Cic. Att. 13: publier un livre.    - dabat omnia tellus, Ov.: la terre produisait tout. [st1]5 [-] dire, exposer, raconter.    - iste deus qui sit, da nobis, Virg.: dis-nous quel est ce dieu.    - quam ob rem has partes didicerim, paucis dabo, Ter. Heaut.: pourquoi ai-je appris ce rôle? Je vais le dire en peu de mots.    - Thessalici da bella ducis, Val. Fl. 5: chante les combats du héros thessalien. [st1]6 [-] nommer, prononcer (un jugement); juger.    - dare sententiam: prononcer une sentence.    - absentibus secundum praesentes dabat, Suet.: il donnait gain de cause aux parties présentes contre les absents.    - dare litem secundum aliquem: donner gain de cause à qqn.    - si contra te lis data erit, Gell.: si c'est à toi qu'on donne tort. [st1]7 [-] faire jouer, jouer, représenter une pièce (de théâtre).    - dare fabulam: jouer une pièce. [st1]8 [-] locutions diverses.    - in pedes se dare: s’enfuir.    - se dare alicui, alicui rei: se consacrer à qqn, à qqch.    - dare operam alicui rei: s'adonner à qqch, s'appliquer à qqch.    - dare operam valetudini: s'occuper de sa santé.    - poenas dare: subir un châtiment, être puni.    - sic datur, Plaut.: tel est ton destin! tu as ce que tu mérites: attrape!    - dare tabellam de aliquo: **donner au juge un bulletin pour qu'il prononce la sentence de qqn** = faire prononcer une sentence.
    * * *
        Do, das, dedi, datum, dare. Donner, et faire celuy à qui l'on donne, seigneur de la chose donnee.
    \
        Da te mihi. Terent. Fay ce que je te diray.
    \
        Alicui se dare. Cic. S'addonner à suyvre aucun et le hanter, et aucunement s'assubjectir à luy.
    \
        Si viuo, adeo exornatum dabo, vt dum viuat, meminerit semper mei. Terent. Je l'accoustreray en telle sorte.
    \
        Oculos natura nobis ad motus animorum declarandos dedit. Cic. Nous a donné pour, etc.
    \
        Quis enim tibi dederit aut Deum omnia posse, aut, etc. Qui est ce qui t'accordera que, etc.
    \
        Puero quoque hoc a me dabis. Cic. De par moy.
    \
        Sed do hoc vobis et concedo, esse multos, etc. Cic. Je vous donne, accorde, et concede cela que, etc.
    \
        Da hoc illi mortuae, da caeteris amicis Cic. Fay cela pour l'amour et en faveur de la trespassee et de tes autres amis.
    \
        Exinde me ilico protinam dedi. Plaut. Je suis saillie incontinent hors de là.
    \
        Dare, Dicere. Plaut. Declarer, Dire.
    \
        Paucis dabo. Terent. Je declareray en brief.
    \
        Dare, Facere. Terent. Pol haud paternum istud dedisti. Ton pere ne t'avoit pas monstré de faire ceci, Tu as faict ici un tour que tu n'as pas apprins de ton pere.
    \
        Dabo statuam faciendam. Plaut. Je bailleray à faire.
    \
        Datur haec sexaginta minis. Plaut. On te la laisse pour, etc.
    \
        Vt res dant sese. Terent. Selon que les choses s'addonnent, ou viennent à poinct.
    \
        Vt se initia dederint, perscribas. Cic. Comme s'est porté le commencement.
    \
        Quod datur, accipio. Cic. Je me contente de ce qu'on me baille.
    \
        Dare actionem dicitur iudex, quando actiorem ad intendendam actionem admittit. Dicitur et Dare iudicium. Vlp. Vide actionem dare in AGO. Presenter ou mettre en barbe.
    \
        Dare aditum. Colum. Donner ou faire entree, Donner accez.
    \
        Adiumentum. Plaut. Aider, Faire avance.
    \
        Adiutorem ad rem aliquam. Terent. Donner aucun pour aide.
    \
        In adoptionem filium. Quintil. Donner son fils pour estre adopté par un autre.
    \
        In aequor se dare. Virgil. Se jecter en la mer.
    \
        Amplexus dare. Virgil. Embrasser.
    \
        Animam sub fasce dare. Virgil. Mourir soubs le fardeau.
    \
        Animos dare. Virgil. Donner courage, Encourager.
    \
        Animum suum alicui. Plaut. Mettre son cueur et son affection en luy.
    \
        Dant animum ad loquendum libere. Liu. Me donnent cueur et hardiesse de parler librement.
    \
        Animum moerori. Cic. Se contrister.
    \
        Annos venatibus. Valer. Flac. User ou employer son aage à la chasse.
    \
        Ansam ad reprehendendum. Cic. Bailler occasion.
    \
        Dare aquam in aluum. Celsus. Jecter dedens le ventre, comme un clystere.
    \
        Aquam manibus. Plaut. Verser de l'eaue sur les mains, Bailler à laver.
    \
        Arbitros dare. Caesar. Prouvoir les parties d'arbitres.
    \
        Auribus alicuius dare. Trebonius Ciceroni. Flatter aucun.
    \
        Aures dare. Seneca. Escouter, Prester l'oreille.
    \
        Aures suas alicui. Cic. Prester l'oreille, Donner audience.
    \
        Rem authorem. Plaut. Vide AVTHOR. Monstrer par effect.
    \
        Auxilia dare. Liu. Donner ou envoyer secours.
    \
        Beneficium dare. Cic. Faire plaisir.
    \
        Dare bibere. Terent. Donner à boire.
    \
        Boni multum alicui dare. Plaut. Faire grand bien.
    \
        Brachia dare ad funes. Ouid. Tendre les bras pour empoigner les chordes.
    \
        Brachia collo. Virgil. Accoller.
    \
        Caliginem dare. Liu. Donner obscurité.
    \
        Campo se dare. Virgil. Se mettre en plain champ.
    \
        Cantus dare. Virgil. Chanter.
    \
        Ad carnuficem dare. Plaut. Mettre entre les mains du bourreau.
    \
        Dare se in casum. Liu. Se mettre à l'adventure, et au hazard, Se hazarder.
    \
        Rem in casum dare, praelioque experiri statuit. Tacit. Adventurer.
    \
        In caueam dabo te. Plaut. Je te mettray en une cage.
    \
        Causam recusandi dare. Cic. Donner occasion.
    \
        Cibum ouibus dare. Varro. Donner à manger.
    \
        Ciuitatem alicui dare. Cic. Octroyer le droict de citoyen et de bourgeois en une ville.
    \
        Clamorem ad astra dare. Sil. Crier hault à merveilles.
    \
        Claritatem alicui dare. Plin. Le mettre en reputation, et luy donner bruit.
    \
        Claritatem arti alicui. Plin. La mettre en bruit.
    \
        Coenam alicui. Plaut. Donner à soupper.
    \
        Cognitionem Consulibus dat lex. Cic. Leur donne povoir et authorité d'en congnoistre.
    \
        Lacertis colla dare. Stat. Se laisser accoller.
    \
        Retro colla dare. Ouid. Tourner le col derriere.
    \
        Colloquium alicui dare. Liu. Le laisser parlementer avec soy.
    \
        Se comitem alicui. Liu. L'accompaigner, Luy faire compagnie.
    \
        Commeatum militi dare. Liu. Vide COMMEATVS. Luy donner congé pour quelque temps.
    \
        Connubia gentibus. Ouid. Donner des femmes en mariage.
    \
        Consilium dare. Terent. Donner conseil.
    \
        In conspectum dare. Terent. Presenter aucun, Mettre devant les yeulx, Mettre en barbe.
    \
        Se in conspectum alicuius dare. Cic. Se monstrer.
    \
        Se in consuetudinem vel familiaritatem alterius. Cic. Le hanter ordinairement, Prendre familiarité avec luy, Estre grandement son familier.
    \
        Copiam dare. Terent. Donner permission, Permettre.
    \
        Crimini dare. Cic. Accuser aucun, Mettre sus quelque cas à quelqu'un.
    \
        Crucibus. Plaut. Crucifier.
    \
        Curam alicui dare. Cic. Luy bailler charge.
    \
        In custodiam vel custodias dare. Liu. Emprisonner, Mettre en prison.
    \
        Se in custodiam dare. Cic. S'emprisonner soymesme.
    \
        Damnum dare. Plaut. Nuire et faire dommage.
    \
        Auxilia decus id non dant. Plin. Ne font pas avoir cest honneur.
    \
        Vos illi fugati exercitus dedistis decus. Liu. Vous luy avez donné l'honneur d'avoir mis en fuite, etc.
    \
        Defensionem dare. Suet. Ouir quelqu'un en ses defenses.
    \
        Dare se in delicias. Seneca. S'addonner à delices.
    \
        Dare dexteras. Plaut. Toucher en la main d'un autre.
    \
        Dextris inter se datis. Liuius. Ayant touché en la main l'un de l'autre.
    \
        Dexteram dare misero. Virgil. Aider et secourir.
    \
        Dare dextras, fidemque, haud impune adultero fore. Liu. Promettez en touchant en la main l'un de l'autre.
    \
        Haec vbi dicta dedit, stringit gladium. Liu. Apres avoir dict ces parolles.
    \
        Dicta dulcia dare. Plaut. Parler doulcement.
    \
        Diem. Cic. Donner jour, Adjourner.
    \
        Dari sibi diem ad diluenda crimina postulant. Plin. iunior. Ils demandent delay.
    \
        In discrimen legiones dare. Tacit. Mettre en danger.
    \
        Dare in diuitias filiam. Plaut. Marier richement.
    \
        Quo documentum dedistis hostibus, non cum Scipionibus extinctum esse nomen Romanum. Liu. Vous leur avez donné à congnoistre.
    \
        Dolorem alicui dare. Cic. Contrister aucun, Luy donner et faire ennuy.
    \
        Dolores ingentes. Horat. Donner et faire grans ennuis.
    \
        Se dolori dare. Plin. iunior. Se contrister.
    \
        Dare dono. Virgil. Donner en pur don.
    \
        Dotem dare. Terent. Donner dot, Assigner.
    \
        Dubitationem alicui. Caesar. Mettre en doubte et en crainte.
    \
        Duras alicui dare. Sub. poenas. Terent. Luy bailler fort à faire.
    \
        Epulas oculis dare. Plaut. Repaistre ses yeulx.
    \
        Esui dare. Plin. Bailler à manger.
    \
        Exceptionem alicui dare. Cic. Bailler exception.
    \
        Excidio ac ruinis opus aliquod dare. Liu. Destruire et ruiner, Demolir.
    \
        Da me excruciatum. Plaut. Tormente moy.
    \
        Exercitum ducendum dare. Liu. Donner la charge de conduire l'armee. \ Exilium dare alicui. Tacit. Bannir.
    \
        Exitio dare. Tacit. Faire mourir.
    \
        Expectationem dare. Cic. Mettre les gens en esperance.
    \
        Experimentum insignis artificii. Sueton. Faire preuve, Faire chef d'oeuvre.
    \
        Exuuias ad hostes dare. Plaut. Estre despouillé des ennemis.
    \
        Fabulam dare. Cic. Jouer une farce, ou Bailler une farce pour estre jouee. \ Factum dare. Plaut. Rendre faict.
    \
        Dare facere. Cic. Donner ou faire.
    \
        - dare facultatem obsecro Huic pariundi. Terent. Donnez luy l'aisance d'enfanter, Donnez luy le moyen.
    \
        His ego duobus generibus facultatem ad se aere alieno liberandas aut leuandas dedi. Cic. Je leur donnay le moyen.
    \
        Data est mihi facultas, vt meo arbitratu facerem. Cic. On m'a donné permission.
    \
        Famae aliquid dare. Horat. Faire quelque chose pour acquerir bruit et renommee.
    \
        Famae dare. Tacit. Publier, Divulguer, Semer par tout.
    \
        Famam celeritatis dare. Plin. Donner bruit.
    \
        Fidem dare. Cic. Promettre, Asseurer, Jurer.
    \
        Dare fiduciam. Liu. Asseurer, Donner hardiesse.
    \
        Flammas. Ouid. Jecter flamme.
    \
        Fluctibus dare se. Valer. Flac. Aller sur la mer, Se mettre sur mer.
    \
        Foenore dare. Plaut. Prester à usure, ou à interest.
    \
        In foenus. Varro. Bailler à usure, ou à interest.
    \
        Foras se dare. Lucret. Sortir dehors.
    \
        Foras vestem dare. Plaut. Prester sa robbe à quelqu'un qui n'est point de nostre maison.
    \
        Dare fraenos impotenti naturae et indomito animali. Liu. Bailler un mors pour donter, Bailler une bride, Tenir en bride et subjection.
    \
        Fructum meliorem arbores dare dicuntur. Columel. Porter meilleur fruict.
    \
        Fugam, stragemque. Liu. Mettre en fuite et tuer beaucoup de gens.
    \
        Dare aliquem in fugam. Caesar. Le faire fuir, Le mettre en fuite, Luy donner la chasse.
    \
        Gemitum dare. Virgil. Gemir.
    \
        Se gemitui dare. Cic. Se prendre à escrier doloreusement, et Mener dueil.
    \
        Gemmas digitis dare. Ouidius. Mettre en ses doigts des anneaux garniz de pierreries.
    \
        Dare aliquid gratiae alicuius. Liu. Faire quelque chose pour l'amour d'aucun.
    \
        Gustum dare. Senec. Donner une preuve ou essay, Faire une monstre de quelque chose parquoy on puist juger du reste, Donner à gouster et taster.
    \
        Gyros. Virgil. Apprendre à voltiger un cheval.
    \
        Habenas laxas dare. Virgil. Lascher la bride.
    \
        Quin te hilarem das mihi? Plautus. Que ne te resjouis tu, et fais bonne chere avec moy?
    \
        Dare aliquid honori alicuius. Senec. Faire quelque chose pour l'honneur d'aucun.
    \
        Hospitium dare. Ouid. Loger quelqu'un.
    \
        Hostem. Tacit. Presenter en barbe.
    \
        Iacturam dare. Plaut. Porter dommage.
    \
        Immunitatem muneris alicuius. Cic. Donner exemption d'aucune charge, Exempter.
    \
        Impetum dare. Liu. Donner dedens les ennemis, Courir de grand force et randon dedens les ennemis.
    \
        Impressionem. Liu. Donner de grande puissance dedens les ennemis, Choquer.
    \
        Impunitatem dare. Cic. Remettre la peine, Donner grace et remission ou pardon.
    \
        Incommodum. Cic. Faire dommage.
    \
        Indicia. Cic. Donner signes ou enseignes.
    \
        Inducias. Liu. Donner treves.
    \
        Insidias alicui dare. Plaut. Guetter, Espier, Tromper.
    \
        Iter. Liu. Donner passage.
    \
        Dare se itineribus. Cic. Se mettre à cheminer, S'acheminer.
    \
        Iucunditati se dare. Cic. S'esjouir.
    \
        Iugulum. Cic. Presenter le gosier pour souffrir et endurer la mort.
    \
        Iumentum. Terent. Donner aide, Aider et secourir.
    \
        Quum ius mihi dederis referendi ad te de quibus dubito. Plin. iunior. Veu que tu m'as donné loy et permission.
    \
        Iusiurandum. Plaut. Promettre par son serment, Promettre avec jurement.
    \
        Labem dare. Lucret. Cheoir, Tomber.
    \
        Se labori dare. Cic. Se mettre à travailler.
    \
        Lachrymas dare. Virgil. Larmoyer, Pleurer.
    \
        Me haec deambulatio ad languorem dedit. Terent. M'a fort lassé. \ Se in laqueum dare. Plaut. Se pendre.
    \
        Dat nemo largius. Terent. Il n'y a homme qui donne plus liberalement que luy.
    \
        Laudem alicui rei dare. Plin. La louer et priser.
    \
        Laudi dare. Cic. Louer.
    \
        Laxamentum legi dare. Cic. Donner quelque relasche.
    \
        Do lego. Iabolenus. Je luy donne et laisse.
    \
        Letho dare. Virgil. Tuer, Mettre à mort.
    \
        Libellos de re aliqua dare. Quintil. Composer et publier.
    \
        Pueris licentiam ludendi. Cic. Donner congé.
    \
        Linamentum dare in plagam. Celsus. Mettre de la charpie dedens la playe, ou une tente.
    \
        Lintea ventis dare. Ouid. Mettre la voile au vent.
    \
        Literas alicui dare. Cic. Bailler.
    \
        Literas alicui per aliquem. Cic. Envoyer par aucun.
    \
        Literas alicui ad aliquem. Cic. Bailler à quelqu'un pour porter à un autre.
    \
        Ad tuas literas ego eo ipso die dederam. Cic. Ce mesme jour j'avoye faict response à tes lettres.
    \
        Se alicui generi literarum dare. Cic. S'addonner, etc.
    \
        Locum dare. Plaut. Donner lieu.
    \
        Dare locum, pro Cedere. Terent. Faire place.
    \
        Ad ludendum se dare. Cic. S'addonner à jouer.
    \
        Magistros rerum esse dedit. Virg. Il les a faict et establi maistres et gouverneurs.
    \
        Malum alicui dare. Plaut. Faire du mal.
    \
        Mammam. Terent. Allaicter.
    \
        Dare mancipio, vel mancupio. Plaut. Vendre avec promesse de garantir.
    \
        Mandata dare. Cic. Bailler charge et commission.
    \
        Aliquid in mandatis. Plaut. Donner charge de quelque chose specialement parmi d'autres.
    \
        De manu pabulum porcis dare, cui opponitur Foris. Columel. De celuy qu'on ha de provision en sa maison, quand ils ne trouvent dequoy paistre aux champs.
    \
        Manum alicui dare. Plaut. Toucher en la main d'aucun en signe d'accord.
    \
        Manus alicui. Cic. Luy bailler ses mains, confessant estre vaincu, Se rendre et consentir à aucun, Luy donner gaigné.
    \
        Do manus. Cic. J'ay tort, Je le quicte, Je le vous donne gaigné.
    \
        Manus intus dare. Celsus. Mettre dedens, Fourrer dedens.
    \
        In manu dare. Cic. Bailler entre les mains, ou manuellement.
    \
        Aliquid in manum. Terent. Donner à aucun quelque chose secrettement, et sans tesmoing: comme à un juge qu'on veult corrompre, Mettre dedens la main.
    \
        Aliquid in manus hominum. Plin. iunior. Publier et mettre entre les mains des hommes quelque chose qu'on a faict.
    \
        Dare virginem alicui in manum. Terent. Quand un pere ou les tuteurs donnoyent une fille à aucun en mariage pour estre sa mere de famille et en puissance du mari, ce que toutes femmes n'estoyent pas.
    \
        Manu plena dare. Senec. Donner largement et beaucoup.
    \
        Dare manibus alterius. Liu. Faire quelque chose pour l'amour d'un trespassé. \ Materiam inuidiae. Cic. Donner occasion.
    \
        Ei filiam suam in matrimonium dat. Caesar. Il luy baille sa fille en mariage.
    \
        Super medicamentum glutinans dandum. Cels. Il fault mettre le medicament ou emplastre dessus.
    \
        Memoriae dare. Gell. Mettre par memoire et escrire.
    \
        Merita. Cic. Faire plaisir.
    \
        Modum alicui. Horat. Donner mesure.
    \
        Ad mortem dare. Plaut. Faire mourir, Mettre à mort.
    \
        Mores suos alteri dare. Plin. Luy apprendre sa facon de faire.
    \
        Motus dare. Virgil. Danser.
    \
        Muneri dare aliquid. Quintil. Donner en don.
    \
        Murmura dare. Ouid. Murmurer.
    \
        Mutuum. Terent. Cic. Prester.
    \
        Natalia dare. Cic. Faire banquet le jour de sa nativité.
    \
        Animal neci dare. Virgil. Tuer.
    \
        Dare negotium. Terent. Bailler charge.
    \
        Corpus in neruum ac supplicia dare. Liu. Pour estre mis au sep, et estre tormenté.
    \
        Nomen militiae et ad militiam dare. Liu. Se faire enrouler.
    \
        Nomen dare suo authori dicitur libellus. Ouid. Donner bruit et renommee.
    \
        Nomen alicui rei. Plin. Luy bailler nom, ou imposer.
    \
        Nouitatem vetustis dare. Plin. Faire une vieille chose neufve.
    \
        In nuptias dare. Terent. Bailler en mariage.
    \
        Nuptum dare filiam. Plaut. Bailler sa fille en mariage.
    \
        Obliuioni dare. Liu. Oublier.
    \
        Obsides dare. Caesar. Bailler ostage.
    \
        Obsidio datus alicui. Tacit. Baillé en ostage.
    \
        Obuiam dari. Terent. Estre rencontré.
    \
        Nihil est quod malim, quam illam totam familiam dari mihi obuiam. Terent. Rencontrer.
    \
        Operam. Terent. Mettre peine.
    \
        Operam alicui dare. Plaut. Luy aider.
    \
        Da mihi paulum operae. Terent. Aide moy un petit.
    \
        Ei rei operam dabant. Plaut. Ils ne taschoyent qu'à cela.
    \
        Ne te abduceret, operam dedi. Plaut. J'ay mis peine, J'ay donné ordre que, etc.
    \
        Benigne vt operam detis ad nostrum gregem. Plaut. Que vous nous oyez paisiblement.
    \
        Operam amori et desidiae. Plaut. Estre amoureux et s'addonner à paresse.
    \
        Operam aurium alicui dare. Plaut. L'escouter.
    \
        Operam auscultando. Plaut. Escouter.
    \
        Dare operam fabulae. Plaut. Escouter une fable.
    \
        Operam dare Platoni, et caeteris, pro Discipulum ei esse. Cic. L'ouir et estudier soubs luy, Estre son disciple.
    \
        Operam veteri domino. Plaut. Servir.
    \
        Id operam do vt, etc. Terent. Je mets peine à cela que, etc.
    \
        Operam liberis. Cic. Engendrer enfants.
    \
        Operam malam alicui dare. Plaut. Nuire.
    \
        Operam mutuam. Gell. Aider pour la pareille, A la charge d'en faire autant pour eulx, Prester une corvee.
    \
        Operam promissam. Plaut. Aider comme on a promis.
    \
        Operam rei. Terent. Mettre peine à acquerir des biens.
    \
        Operam sermoni reliquo. Cic. Parachever le reste de quelque propos.
    \
        Operam sermoni alicuius. Plaut. Escouter ce qu'il dit.
    \
        Operam somno. Plaut. Liu. Dormir.
    \
        Dare operam iuris ciuilis studio Q. Scaeuolae. Cic. Apprendre le droict civil soubs Scevola.
    \
        Operam tonsoribus. Suet. Faire accoustrer sa barbe et ses cheveuls et se faire peigner par le barbier.
    \
        Operam virtuti. Cic. Estudier à vertu.
    \
        - da mihi operam, vt Narrem quae volo. Plaut. Laisse moy raconter ce que je veulx.
    \
        Si des operam vt cum ratione insanias. Terent. Si tu mets peine, etc. \ Dabitur opera. Plaut. On y mettra peine.
    \
        Operas in portu dare. Cic. Avoir charge et entendre au faict du peage des ports et passages.
    \
        Operas in scriptura pro magistro. Cic. Entendre au faict de la ferme des forests et herbages pour le fermier.
    \
        Optionem dare. Liu. Donner le cheois.
    \
        Orationem alicui. Plaut. Donner audience, Laisser parler.
    \
        Oratorem. Plaut. Envoyer embassade.
    \
        Osculum dare, Osculari. Plaut. Baiser.
    \
        Se otio dare. Plaut. Se reposer.
    \
        Pacem dare. Plaut. Donner paix.
    \
        Danda palma docto oratori. Cic. Luy fault donner le pris.
    \
        Dare palmam alicui rei. Plin. La priser par dessus une autre.
    \
        Do palmam huic consilio. Terent. Ce conseil est le meilleur, Je luy donne le pris.
    \
        Partes alicui dare. Liu. Luy bailler charge.
    \
        Eloquentia, varietate, copia quam se cunque in partem dedisset, omnium fuit facile princeps. Cic. De quelque part qu'il se tournast.
    \
        Pausam conciliis. Lucret. Donner repos, Mettre fin.
    \
        Pectus dare ensibus. Seneca. Presenter et exposer sa poictrine aux espees.
    \
        In sumptum pecunias. Terent. Pour faire la despence.
    \
        Se in pedes dare. Terent. S'enfuir, Gaigner aux pieds.
    \
        Perniciem alicui dare. Cic. Donner malencontre.
    \
        Nae ego cum illo pignus haud ausim dare. Plaut. Je n'oseroye pas gager contre luy.
    \
        Da pignus, ni nunc peieres. Plaut. Fay gajure à moy que tu te parjures.
    \
        Pignori dare. Plaut. Bailler en gage, Engager.
    \
        Plagas dare. Plaut. Estre fouetté et batu.
    \
        Plausum. Cic. Heurter ou Frapper des pieds, Claquer des mains en signe de faveur.
    \
        Plausum pennis dare. Virgil. Battre des aelles.
    \
        Poculum alicui. Cic. Luy bailler quelque bruvage.
    \
        Poenas. Cic. Estre puni pour quelque meffaict, Comparoir quelque faulte.
    \
        Dedit poenas populo Romano. Cic. Le peuple romain a esté vengé de luy.
    \
        Potestatem. Plaut. Donner povoir et puissance.
    \
        In potestatem. Liu. Livrer entre les mains.
    \
        Potui dare. Celsus. Donner pour bruvages.
    \
        Potum arenti solo. Plin. Arrouser.
    \
        Praecipitem dare. Terent. Ruer du hault en bas, Precipiter.
    \
        In praeceps. Liu. Jecter du hault en bas. Et per translationem, Ruiner et destruire.
    \
        Praecepta dare. Virgil. Donner enseignements et doctrine.
    \
        Praeceptum. Liu. Faire commandement.
    \
        Ad eas res ab Epicuro praecepta dantur. Cic. Enseignements sont donnez.
    \
        In praemium. Liu. Pour remuneration et guerdon.
    \
        Quod praesens, tanquam in manu datur, iucundius est. Cic. Ce qu'on donne et qu'on livre quand et quand.
    \
        Dare praestare. Scaeuola. Bailler et delivrer.
    \
        Prandium. Plaut. Donner à disner.
    \
        Dare precibus alicuius. Plin. iunior. Octroyer la requeste à aucun, Faire quelque chose pour les prieres d'aucun.
    \
        Primas alicui rei dare. Cic. L'estimer la plus excellente de toutes les autres, Luy donner le premier lieu, La priser sur toutes les autres.
    \
        Principatum. Cic. Donner le premier lieu.
    \
        - quod dedit Principium adueniens? Terent. Quelle entree a il faicte?
    \
        Principium alicui rei dare. Lucret. Donner commencement.
    \
        Prolem dare. Virgil. Engendrer lignee.
    \
        Promissa. Catullus. Promettre.
    \
        Prouincias magistratibus, aut iis qui magistratu abierunt. Cic. Assigner et bailler à un d'iceulx le gouvernement de quelque province.
    \
        In publicum aliquid dare. Plin. iunior. Publier.
    \
        Pugnam. Plaut. Donner un assault, et faire quelque fascherie.
    \
        Ad purgationes cloacarum dare. Plin. iunior. Condemner à curer et nettoyer les esgousts de la ville.
    \
        In quaestionem dare seruos dicebatur dominus. Author ad Heren. Quand le maistre anciennement livroit ses serfs, et consentoit qu'on leur baillast la torture pour enquerir la verité de quelque faict concernant l'interest d'autruy.
    \
        Quietem membris dare. Virgil. Donner repos.
    \
        Quieti corpora. Liu. Reposer et dormir.
    \
        Se dare quieti ex labore. Caes. Se reposer apres avoir travaillé.
    \
        Rationem dare. Plaut. Donner le moyen de faire quelque chose.
    \
        Receptum facilem aut celerem. Caesar. Bailler aisee retraicte à gens de guerre.
    \
        Recessum. Caesar. Donner lieu pour reculer.
    \
        Reditum gloriosum alicui. Cic. Donner retour honorable.
    \
        Seruos ad remum dabamus. Liu. Nous fournissions chascun d'un nombre de serfs pour tirer à la rame.
    \
        Requiem nullam dare. Plin. iunior. Ne cesser.
    \
        Responsum dare. Cic. Faire response.
    \
        Risus alicui dare. Horat. Luy donner occasion de rire, le faire rire.
    \
        Oculis ruborem dare. Ouid. Faire rougir.
    \
        Dare in ruborem. Plaut. Faire devenir rouge.
    \
        Ruinam dare. Virgil. Tomber impetueusement.
    \
        Dare saltus. Ouid. Saulter.
    \
        Salutem alicui. Cic. Luy sauver la vie.
    \
        Salutem aduenienti. Plaut. Le saluer.
    \
        Quaenam vnquam ob mortem Myrtili poenis luendis dabitur satietas supplicii? Cic. Quand sera on saoul de, etc.
    \
        Dare se alicui. Terent. Se donner à aucun, et se mettre en sa sauvegarde. C'est aussi se laisser gouverner par aucun, et faire tout ce qu'il vouldra.
    \
        Alicui se dare ad docendum. Cic. Prendre la peine d'enseigner aucun.
    \
        Senatum legatis dare. Liu. Assembler le Senat pour donner audience aux embassadeurs.
    \
        Sententiam dare. Cic. Dire sa sentence.
    \
        Ad sepulturam dare. Cic. Enterrer.
    \
        Se sermonibus vulgi dare. Cic. Tascher à avoir la grace du peuple, et estre haultement loué de luy.
    \
        Se in sermonem aliorum dare familiariter. Cic. Se mesler parmi leur propos.
    \
        Seruandum dare. Terent. Donner en garde, Donner à garder.
    \
        Signum dare. Terent. Faire signe.
    \
        Signum oculis. Plautus, Oculis mihi signum dedit ne se appellarem. Il me feit signe des yeulx que je ne disse point son nom.
    \
        Signum tuba. Caes. Sonner la trompette.
    \
        Signum receptui. Liu. Sonner la retraicte.
    \
        Signi satis dedit, siquid esset quod posset dicere, se tacere non posse. Cic. Il a assez monstré et donné à congnoistre que, etc.
    \
        Silentium dare. Terent. Se taire, Faire silence, Ne faire point de bruit.
    \
        Solatia. Cic. Donner grand soulas et passetemps.
    \
        Se somno dare. Cic. Se mettre à dormir.
    \
        Membra sopori dare. Horat. Dormir.
    \
        Spatium conglobandi se, respirandi, aut docendi aliquem: et ad se colligendum et deliberandum. Liu. Caesar. Cic. Donner le temps et le loisir.
    \
        Speciem indolis clarum dare. Plin. iunior. Donner quelque grand signe et enseigne de bonté naturelle.
    \
        Specimen sui. Liu. Faire preuve de soy.
    \
        Spectandum dare. Plaut. Monstrer à quelqu'un, Bailler à regarder.
    \
        Spem dare. Plaut. Cic. Donner esperance.
    \
        Spiramentum. Plin. Bailler air.
    \
        In splendorem bullas forium dare. Plaut. Les brunir et faire reluire.
    \
        In stipendium pecuniam dare. Caesar. Pour la soulde des gensd'armes.
    \
        Stragem dare, pro Facere. Liu. Faire grande tuerie de gens.
    \
        Studii plurimum in literis dare. Quintil. Mettre grande estude aux lettres.
    \
        Suauium dare. Cic. Atticae meis verbis suauium des. Baise la à ma requeste.
    \
        Supplicium alicui de se dare. Plaut. Estre puni par aucun.
    \
        Suspicionem timoris dare. Caes. Faire semblant qu'on ha crainte, Mettre les gens en souspecon qu'on ha crainte d'eulx.
    \
        Symbolum dare. Terent. Contribuer à l'escot pour sa part avec les autres.
    \
        Da te hodie mihi. Terent. Je te prie fay aujourd'huy à ma fantasie, Fay ce que je vouldray.
    \
        Tempus, menses, diem alicui rei dare. Cic. Employer.
    \
        Tempus colloquio non dare. Caes. N'assigner point jour pour parlementer.
    \
        Nesciebas quam eiusmodi homini raro tempus se daret? Plaut. Combien peu souvent l'opportunite et occasion s'addonnoit.
    \
        Dum tempus datur. Terentius. Ce pendant que nous avons le temps.
    \
        Terga dare. Liu. Monstrer les talons, Tourner le dos et s'enfuir.
    \
        Ad terram dare. Suet. Jecter par terre.
    \
        Testes in aliquem dare. Cic. Produire tesmoings.
    \
        Testem Iouem dare. Plaut. Jurer par Jupiter.
    \
        Testimonium dare. Cic. Porter tesmoignage.
    \
        Testimonium quod ei apud me dederas. Cic. Le tesmoignage que tu m'avois porté de luy.
    \
        In timorem dare. Plaut. Faire peur à quelqu'un, Espovanter.
    \
        Se in tormenta dare. Cic. Aller franchement aux torments.
    \
        Transitum. Liu. Donner passage.
    \
        Tribunali reliquam partem diei dare. Plin. iunior. Employer certaines heures du jour à ouir les plaids, et dire droict, et rendre justice.
    \
        Turbas dare. Plaut. Faire troubles, Fascheries, Grandes crieries.
    \
        Vadem. Cic. Donner caution en matiere capitale de se representer au jour.
    \
        Vbera. Ouid. Allaicter, Donner la mammelle.
    \
        Vela. Ouid. Faire voile.
    \
        Vela in altum dare. liu. Desployer les voiles pour aller en haulte mer.
    \
        Vela dare, per translationem. Cic. Faire voile.
    \
        Ad id, vnde aliquis flatus ostenditur, vela do. Cic. Je fay voile à touts vents.
    \
        Vela indignationi dare. Plin. iunior. Parler de grande vehemence et cholere, et se laisser quasi emporter à son affection.
    \
        Veniam. Plaut. Pardonner.
    \
        Age, da veniam. Terent. Accorde luy sa requeste, Ne le tiens plus en si grand transe.
    \
        Da mihi hanc veniam. Cic. Fay moy ce bien de me laisser, etc. Octroye moy ceste requeste.
    \
        Veniam alicuius diei dare. Liu. Dispenser aucun de povoir faire en un jour, ce qui ne se povoit faire par les loix, Dispenser aucun contre la rigueur d'un jour qui est festé ou ferié.
    \
        Verbera Ponto dare. Ouid. Battre la mer.
    \
        Verba dare alicui. Valer. Flac. Le laisser parler.
    \
        In verba dare recuperatores. Cic. Quaerebant quae in verba recuperatores daret. Ils demandoyent la teneur de la commission addressant à ceulx qui devoyent congnoistre de la cause.
    \
        Verba alicui dare. Plaut. Paistre aucun de parolles et le tromper.
    \
        Viam. Plaut. Liu. Faire voye.
    \
        Dare viam, per translationem. Cic. Donner le moyen.
    \
        In viam se dare. Cic. Se mettre en chemin, S'acheminer.
    \
        Victum dare. Plaut. Donner à manger.
    \
        In vincula dare. Liu. Mettre en prison.
    \
        Vitio dare. Cic. Blasmer ou reprendre.
    \
        Voces dare. Ouid. Parler, Prononcer parolles.
    \
        Alicui voluptatem. Plaut. Resjouir aucun et bailler esbat.
    \
        Voluptatibus se dare. Cic. S'addonner à voluptez.
    \
        Vsum nominis dare. Ouid. Permettre qu'on use de quelque nom.
    \
        Vsuram horae gladiatori isti ad viuendum non dedissem. Cic. Je ne l'eusse pas laissé vivre une heure.
    \
        Vsuram lucis dare. Cic. Laisser vivre aucun, Ne le tuer point.
    \
        Vtendum aliquid dare. Plaut. Prester quelque chose.
    \
        Vxorem alicui dare. Terent. Luy bailler sa fille ou parente à femme.
    \
        Datum. Teren. Est istuc datum profecto, vt grata mihi sint quae facio omnia. C'est un don que Dieu m'a donné, etc.
    \
        Datum III Idus Iunii. Cic. Donné le, etc. ou Ces lettres furent donnees aux messagiers le, etc.
    \
        Siccine oportet ire amicos homini amanti operam datum? Plaut. L'aider en ceste maniere?
    \
        Quantum mihi cernere datur. Plin. iunior. Autant que je puis veoir, Selon que je puis veoir et juger.
    \
        Si dabitur. Quintil. Si je puis, S'il m'est permis.

    Dictionarium latinogallicum > do

  • 12 consumo

    consumo, ĕre, sumpsi, sumptum [cum + sumo] - tr. - [st2]1 [-] prendre complètement. [st2]2 [-] absorber, consommer, manger. [st2]3 [-] consumer, détruire, perdre, affaiblir, user, miner, anéantir. [st2]4 [-] passer (le temps), employer, épuiser (un sujet).    - tela omnia pectore consumere, Sil. 5, 640: recevoir dans sa poitrine tous les traits (de l'ennemi).    - terga consumunt pelagus, Manil. 5, 584: leurs corps couvrent la mer.    - consumere pecuniam mutuam sibi, Dig.: emprunter de l'argent.    - consumere frumenta, Caes.: consommer du blé.    - consumere fruges, Hor.: se nourrir des biens de la terre.    - ferrum consumit rubigo, Curt.: la rouille dévore le fer.    - consumere bona, Quint.: manger son bien.    - consumere vires, Quint.: perdre ses forces.    - spatio consumuntur umbrae, Plin.: l'espace diminue les ombres.    - quos fortuna belli consumpserat, Sall. H. 1, 41, 5: ceux que le sort de la guerre avait enlevés.    - inediâ consumi, Cic. Fam. 16, 10, 1: être exténué par l'abstinence.    - consumere gratiam rei, Quint. 8, 6, 51: perdre le mérite d'une action.    - vocem consumere, Tac. H. 1, 42: étouffer la voix.    - consumere horas sermone, Cic.: passer des heures à parler.    - consumere diem per discordiam, Tac.: consumer une journée en querelles.    - diem in re consumere: employer le jour à qqch.    - pecuniam in re consumere, Cic.: dépenser de l’argent à qqch.    - aetatem in aliqua re consumere: consacrer sa vie à qqch.    - consumere curam in re, Hor. S. 2, 4, 48: s'appliquer à qqch.    - se consumere in re, Quint.: s'appliquer à qqch.    - consumere ignominiam, Tac. H. 3, 24: épuiser l'ignominie.    - cum mare consumpserit, Ov. H. 6, 161: lorsqu'il aura parcouru toutes les mers.    - inventio in sex partes consumitur, Auct. Her. 1, 3, 4: l'invention s'étend en six parties.    - moerore consumptus: épuisé par le chagrin.    - consumptis lacrimis: les larmes étant épuisées.    - consumptus morbo, Nep.: emporté par la maladie.    - consumptis versibus, Petr.: les vers étant achevés.
    * * *
    consumo, ĕre, sumpsi, sumptum [cum + sumo] - tr. - [st2]1 [-] prendre complètement. [st2]2 [-] absorber, consommer, manger. [st2]3 [-] consumer, détruire, perdre, affaiblir, user, miner, anéantir. [st2]4 [-] passer (le temps), employer, épuiser (un sujet).    - tela omnia pectore consumere, Sil. 5, 640: recevoir dans sa poitrine tous les traits (de l'ennemi).    - terga consumunt pelagus, Manil. 5, 584: leurs corps couvrent la mer.    - consumere pecuniam mutuam sibi, Dig.: emprunter de l'argent.    - consumere frumenta, Caes.: consommer du blé.    - consumere fruges, Hor.: se nourrir des biens de la terre.    - ferrum consumit rubigo, Curt.: la rouille dévore le fer.    - consumere bona, Quint.: manger son bien.    - consumere vires, Quint.: perdre ses forces.    - spatio consumuntur umbrae, Plin.: l'espace diminue les ombres.    - quos fortuna belli consumpserat, Sall. H. 1, 41, 5: ceux que le sort de la guerre avait enlevés.    - inediâ consumi, Cic. Fam. 16, 10, 1: être exténué par l'abstinence.    - consumere gratiam rei, Quint. 8, 6, 51: perdre le mérite d'une action.    - vocem consumere, Tac. H. 1, 42: étouffer la voix.    - consumere horas sermone, Cic.: passer des heures à parler.    - consumere diem per discordiam, Tac.: consumer une journée en querelles.    - diem in re consumere: employer le jour à qqch.    - pecuniam in re consumere, Cic.: dépenser de l’argent à qqch.    - aetatem in aliqua re consumere: consacrer sa vie à qqch.    - consumere curam in re, Hor. S. 2, 4, 48: s'appliquer à qqch.    - se consumere in re, Quint.: s'appliquer à qqch.    - consumere ignominiam, Tac. H. 3, 24: épuiser l'ignominie.    - cum mare consumpserit, Ov. H. 6, 161: lorsqu'il aura parcouru toutes les mers.    - inventio in sex partes consumitur, Auct. Her. 1, 3, 4: l'invention s'étend en six parties.    - moerore consumptus: épuisé par le chagrin.    - consumptis lacrimis: les larmes étant épuisées.    - consumptus morbo, Nep.: emporté par la maladie.    - consumptis versibus, Petr.: les vers étant achevés.
    * * *
        Consumo, consumis, pen. prod. consumpsi, consumptum, consumere. Cic. User, Consumer, Reduire à neant.
    \
        AEstatem consumere in loco aliquo. Caesar. Passer, ou estre tout l'esté en quelque lieu.
    \
        AEtatem consumere in studio. Cic. Employer tout son aage à l'estude.
    \
        Aurum omne in ludos. Liu. Employer, Despendre.
    \
        Simul sceleratus Dauus, siquid consili Habet vt consumat nunc. Terent. A celle fin que si ce meschant Davus ha quelque finesse qu'il me vueille jouer, que je la luy face consumer et user pendant qu'il n'y a point de danger.
    \
        Cuius omnes curae ad te referuntur, et in te consumuntur. Cic. Elle n'ha soing que de toy, Elle employe toute sa solicitude en toy.
    \
        Curam omnem in dialecticis consumere. Cic. Mettre toute sa cure à la dialectique.
    \
        Eum diem ibi consumpsi. Sulpitius ad Ciceronem. Je passay là ceste journee.
    \
        Diem in apparando consumere. Terent. Employer tout le jour.
    \
        Consumere omnem nostram diligentiam in re aliqua. Cic. Mettre toute nostre diligence.
    \
        Famem tenera consumere in agna. Stat. Manger tout son saoul d'une jeune brebis, d'un tendron, S'en saouler.
    \
        Fidem. Sallust. Perdre son credit.
    \
        Ingenium in musicis. Cic. S'addonner du tout à la musique.
    \
        Iter in rebus gestis legendis. Cic. Employer tout le temps de son chemin à lire.
    \
        Nocte consumpta. Virgil. Au matin.
    \
        Nox tota exinanienda naui consumitur. Cic. On employe toute la nuict à vuider la navire.
    \
        Operam in re aliqua consumere. Terent. Cic. Employer sa peine et son labeur.
    \
        Preces. Ouid. Prier longuement en vain, Perdre sa peine à prier.
    \
        Verba in dissuadenda rogatione. Liu. Employer.

    Dictionarium latinogallicum > consumo

См. также в других словарях:

  • fin — nf., achèvement, bout ; but ; dénouement ; solution (d une affaire) ; mort : FIN (Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Bellecombe Bauges, Billième, Compôte Bauges, Giettaz, Hauteville Sa.236, Houches, Megève, Montagny Bozel.026, Montendry,… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • saoul — soûl, soûle [ su, sul ] adj. VAR. vieilli saoul, saoule • saoul 1265; lat. satullus, de satur « rassasié » 1 ♦ Vx Rassasié, repu. ♢ Mod. et littér. Rassasié au point d être dégoûté. « Soûl de plaisir » (Toulet). ♢ N. m. (XVe) TOUT MON (TON …   Encyclopédie Universelle

  • fin — 1. fin [ fɛ̃ ] n. f. • Xe; lat. finis « borne, limite, fin » I ♦ Point d arrêt ou limite d un phénomène dans le temps. 1 ♦ Moment, instant auquel s arrête un phénomène, une période, une action. ⇒ limite, terme. Du début, du commencement à la fin …   Encyclopédie Universelle

  • soul — [ sul ] adj. inv. et n. m. • 1962; mot angl. amér., proprt « âme » ♦ Anglic. Musique soul : musique des Noirs américains caractérisée par la pureté d inspiration et la sincérité d expression. Jazz soul. N. m. Jouer du soul. ⊗ HOM. Soûle (soûl). ● …   Encyclopédie Universelle

  • soûl — soul [ sul ] adj. inv. et n. m. • 1962; mot angl. amér., proprt « âme » ♦ Anglic. Musique soul : musique des Noirs américains caractérisée par la pureté d inspiration et la sincérité d expression. Jazz soul. N. m. Jouer du soul. ⊗ HOM. Soûle… …   Encyclopédie Universelle

  • Lexique Savoyard — Parler savoyard Ce lexique savoyard recense des mots ou des expressions employés dans le français régional par les Savoyards, encore appelés sabaudismes ou savoyardismes. L origine de ces mots, expressions ou formes grammaticales provient soit de …   Wikipédia en Français

  • Lexique savoyard — Parler savoyard Ce lexique savoyard recense des mots ou des expressions employés dans le français régional par les Savoyards, encore appelés sabaudismes ou savoyardismes. L origine de ces mots, expressions ou formes grammaticales provient soit de …   Wikipédia en Français

  • Parler savoyard — Le parler savoyard est un ensemble de mots ou des expressions fréquemment employés par les Savoyards, encore appelés sabaudismes ou savoyardismes. Ces mots, expressions ou formes grammaticales proviennent soit du francoprovençal, soit de vieilles …   Wikipédia en Français

  • fine — [ fin ] n. f. • XIXe; de 2. fin ♦ Eau de vie de raisin de qualité supérieure. ⇒ cognac. Fine champagne (la Champagne désignant une région autour de Cognac). Une bouteille de fine. Verre de fine. Garçon, une fine ! Une fine à l eau. ⊗ HOM. Fines,… …   Encyclopédie Universelle

  • Barney Gumble — Personnage de fiction apparaissant dans Les Simpson Naissance 20 avril 1954 …   Wikipédia en Français

  • Lexique du français québécois — Article principal : Français québécois. Sommaire 1 Lexique 2 Termes sans comparaison 2.1 Préservations de formes 2.2 Modification de sens …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»